Letter from the Curator / Lettre du commissaire d'exposition : Bianca Mozer

Bianca Mozer – Curator

In most galleries, we are taught not to touch anything, something I often repeat in other exhibitions I coordinate. But Touch invites us to break that rule in a way that feels intentional, welcoming, and even emotional.

As a curator, this project has shifted the way I think about experiencing art, challenging traditional gallery expectations and setup by centering accessibility and inclusion, and inviting visitors to engage with the work not only through sight, but through touch and sensation.

Working in collaboration with CNIB has been an essential part of this process, encouraging me to reconsider how exhibitions can respond to different visitors, and perceiving and engaging with the world.

Throughout the curatorial process, we have worked with 12 talented artists, encouraging them to explore multisensory approaches and rethink their usual ways of making. Seeing them experiment with new materials, techniques, and ideas has been one of the most exciting aspects of this experience. It has also been a challenge, pushing beyond comfort zones, testing materials strong enough to withstand visitor interaction, and incorporating elements not typically part of their practice. Being part of this process has been incredibly meaningful. I hope visitors can feel the care and intention behind each piece, and connect with art in a more inclusive and meaningful way.

Dans la plupart des galeries, on nous apprend à ne rien toucher, une règle que je répète souvent dans les autres expositions que je coordonne. Mais Toucher nous invite à enfreindre cette règle d’une manière qui semble intentionnelle, accueillante et même émotive.

En tant que commissaire, ce projet a transformé ma façon de penser l’expérience de l’art, en remettant en question les attentes et les dispositifs traditionnels des galeries grâce à une approche centrée sur l’accessibilité et l’inclusion. Il invite les visiteurs à interagir avec les œuvres non seulement par la vue, mais aussi par le toucher et les sensations.

Le travail en collaboration avec l’INCA a été une partie essentielle de ce processus, m’encourageant à repenser la manière dont les expositions peuvent répondre aux besoins de différents visiteurs ainsi qu’à leurs façons de percevoir le monde et d’interagir avec celui-ci.

Tout au long du processus curatorial, nous avons travaillé avec 12 artistes talentueux, les encourageant à explorer des approches multisensorielles et à repenser leurs méthodes de création habituelles. Les voir expérimenter avec de nouveaux matériaux, techniques et idées a été l’un des aspects les plus stimulants de cette expérience. Cela a aussi représenté un défi : sortir des zones de confort, tester des matériaux assez résistants pour supporter l’interaction des visiteurs et intégrer des éléments qui ne font pas habituellement partie de leur pratique.

Faire partie de ce processus a été extrêmement significatif. J’espère que les visiteurs pourront ressentir le soin et l’intention derrière chaque œuvre et se connecter à l’art d’une manière plus inclusive et plus profonde.

Letter from the Curator / Lettre du commissaire d'exposition : Ysabelle Vautour

Ysabelle Vautour – Curator

We live in a world where sight for most people is the primary sense and how we interpret things but what if it wasn’t? Touch is an exhibit that explores the non-visual aspects of fine craft. 12 professional Craft NB artists were juried to create works after exploring non sighted modes of beholding art. 

The artists presented past works to members of the CNIB (Canadian National Institute for the Blind) and The NB Disability Art Collective, the artists then created new work that was informed with members of the blind and visually impaired community in mind. Tactility, sound and story-telling were amongst the area of focus by many artists. The artists met with CNIB again with works in progress to get more feedback how readable their work is in a non visual or limited visual context. 

This comes at an interesting time as New Brunswick has the second highest rate of persons with disabilities in Canada, and yet only recently the government released their first five year strategic plan on accessiblity,  New Brusnwick has a long way to go in making the arts accessible but an exhibit like this is a step in the right direction where members of the disability community were consulted from the start of the process. Touch brings together a wide range of different practices and materials for the viewer to experience.

Nous vivons dans un monde où, pour la plupart des gens, la vue est le sens principal à travers lequel nous interprétons les choses. Mais que se passerait-il si ce n’était pas le cas? Toucher est une exposition qui explore les aspects non visuels des métiers d’art. Douze artistes professionnels de Craft NB ont été sélectionnés par jury pour créer des œuvres après avoir exploré des façons non visuelles de percevoir l’art.

Les artistes ont présenté des œuvres antérieures à des membres de la INCA (Institut national canadien pour les aveugles) et du Collectif d’art des personnes handicapées du Nouveau-Brunswick. Ils ont ensuite créé de nouvelles œuvres conçues en tenant compte des membres de la communauté des personnes aveugles et malvoyantes. La dimension tactile, le son et la narration figuraient parmi les principaux axes explorés par plusieurs artistes. Les artistes ont ensuite rencontré de nouveau l’INCA avec leurs œuvres en cours de réalisation afin d’obtenir davantage de rétroaction sur la lisibilité de leurs œuvres dans un contexte non visuel ou à vision limitée.

Cette exposition arrive à un moment particulièrement pertinent, puisque le Nouveau-Brunswick affiche le deuxième taux le plus élevé de personnes en situation de handicap au Canada, alors que le gouvernement n’a publié que récemment son premier plan stratégique quinquennal sur l’accessibilité. Le Nouveau-Brunswick a encore beaucoup de chemin à parcourir pour rendre les arts accessibles, mais une exposition comme Toucher représente un pas dans la bonne direction, puisque des membres de la communauté des personnes handicapées ont été consultés dès le début du processus. Toucher réunit une grande diversité de pratiques et de matériaux que le public est invité à découvrir.

Meet The Artists / Rencontrez les artistes
Alevtina Sharapova

This work consists of two wool-felted bear masks exploring dual aspects of human nature. The white mask represents a calm, supportive energy, soft and approachable. The dark brown mask with exposed teeth, embodies a more aggressive and primal force. Named Arktos and Beorn, the figures draw from mythological and linguistic roots of the bear across cultures, suggesting both gentleness and strength.

Inspired by Carl Jung’s concept of the “shadow,” the work reflects on the hidden or repressed parts of the self-shaped by social expectations. Rather than negative, these qualities are presented as essential to psychological balance. The tension between vulnerability and strength invites reflection on authenticity and personal boundaries.

Materiality is central to the experience. Soft merino wool contrasts with firm beadwork detailing the features, while raw fleece adds an untamed quality. Viewers are invited to touch and wear the masks, engaging physically with their own internal dualities.

Ce travail se compose de deux masques d’ours en feutre de laine, explorant les deux aspects de la nature humaine. Le masque blanc représente une énergie calme et bienveillante, douce et accessible. Le masque brun foncé, aux dents apparentes, incarne une force plus agressive et primale. Nommées Arktos et Beorn, ces figures s’inspirent des racines mythologiques et linguistiques de l’ours à travers les cultures, suggérant à la fois douceur et puissance.

Inspirée par le concept de « l’ombre » de Carl Jung, l’œuvre réfléchit aux parts cachées ou réprimées du soi, façonnées par les attentes sociales. Plutôt que d’être perçues négativement, ces qualités sont présentées comme essentielles à l’équilibre psychologique. La tension entre vulnérabilité et force invite à réfléchir à l’authenticité et aux limites personnelles.

La matérialité est centrale dans l’expérience. La laine mérinos douce contraste avec les perles fermes qui détaillent les traits, tandis que la toison brute apporte une qualité indomptée. Les visiteurs sont invités à toucher et à porter les masques, s’engageant physiquement avec leurs propres dualités intérieures.

Arktos and Beorn: The Bear I keep inside

“Arktos and Beorn: The Bear I keep inside”

Dimensions: H 32 cm x L 30 cm x W 27 cm

Materials: Wool, glass beads

Dimensions : Hauteur : H 32 cm × l 30 cm × P 27 cm

Matériaux : Laine, perles de verre

 

Anne Stillwell

Fiery pops of red, orange and yellow bounce between the block printed black and white circular cut outs. Alternating between smooth and embossed, creating delightful textural variety. Sewn vertically, the dangling strands of paper rounds twist and twirl, creating a kind of curtain, obscuring what peaks behind.

When pushed to the side, a carved block of linoleum is discovered. Tracing a finger around the edge leads to a predicament of where to start. Like a maze, you must enter, guided by the curves, hoping to find your way to the center. Nestled in the heart lies two Snake Head Lily blossoms. One, newly emerged, ready to burst and the other unfurled at peak bloom. With intricate checkerboard petals and grass like leaves, they bend and arch along the black stained block showing off their beauty in high contrast. The Spring flowers remind us of the cycle and resilience of life. From the darkness to the light, our ability to adapt and overcome the harshest of conditions.

The fleeting florals encourage us to slow down and embrace the moment. Encouraging our senses to take hold of the moment and the power of touch to ground you.

Des éclats de rouge, d’orange et de jaune vif rebondissent entre des découpes circulaires imprimées en relief en noir et blanc. Alternant entre surfaces lisses et textures en relief, ils créent une richesse tactile réjouissante. Cousues verticalement, les bandes pendantes de cercles de papier se tordent et s’entrelacent, formant une sorte de rideau qui dissimule ce qui se trouve derrière.

Lorsqu’on le déplace, un bloc de linoléum sculpté se révèle. Suivre le contour du doigt mène à un dilemme : par où commencer ? Comme dans un labyrinthe, il faut entrer, guidé par les courbes, en espérant atteindre le centre. Nichées au cœur de l’œuvre se trouvent deux fleurs de lis serpentines (Snake Head Lily). L’une, fraîchement éclose, prête à éclater, l’autre déployée à son apogée. Avec leurs pétales en damier complexe et leurs feuilles semblables à de l’herbe, elles se courbent et s’arquent sur le bloc teinté de noir, révélant leur beauté en fort contraste.

Ces fleurs printanières nous rappellent le cycle et la résilience de la vie. De l’obscurité à la lumière, elles évoquent notre capacité à nous adapter et à surmonter les conditions les plus difficiles. Ces floraisons éphémères nous invitent à ralentir et à embrasser le moment présent, encourageant nos sens à s’ancrer dans l’instant et à reconnaître le pouvoir du toucher pour nous recentrer.

Fleeting Fritillaria

Fleeting Fritillaria

Materials: Wood panel, linoleum block, printed and sewn paper garlands

Dimensions: 24×52 inches or 61 x 132 cm

Matériaux : Panneau de bois, bloc de linoléum, guirlandes de papier imprimées et cousues

Dimensions : 24 × 52 pouces ou 61 × 132 cm

 

Cynthia Ryder

We all acknowledge the precious resource that water is while consuming it daily for mundane rituals: bathing, cleaning, refreshing, surviving. We see it in our homes, and outside from puddles to oceans. We know what it looks like, we know how it feels on our skin, but what if we could really touch it, not ice, not snow, but the flow of water frozen in a moment in time?

That is the question that I explore with my work in pewter. Using unconventional casting techniques, and mixing mediums, I shape the captured forms of flowing water into a tactile experience.

Nous reconnaissons tous la précieuse ressource qu’est l’eau, tout en la consommant quotidiennement dans des gestes ordinaires : se laver, nettoyer, se rafraîchir, survivre. Nous la voyons dans nos maisons, et à l’extérieur, des flaques jusqu’aux océans. Nous savons à quoi elle ressemble, nous savons ce que sa sensation sur la peau procure, mais que se passerait-il si nous pouvions réellement la toucher — non pas sous forme de glace ou de neige, mais dans son mouvement même, figé dans le temps ?

C’est cette question que j’explore à travers mon travail en étain. En utilisant des techniques de moulage non conventionnelles et en combinant différents médiums, je façonne les formes capturées de l’eau en mouvement pour en faire une expérience tactile.

Flow

Flow

Dimensions: 25cm x 25cm x 8 cm

Materials: Pewter

Dimensions de l’œuvre : 25cm x 25cm x 8 cm

Matériaux : Étain

 

Fiddlehead

Fiddlehead

Dimensions: 8cm x 8cm x 17cm

Materials: Pewter, cold enamel

Dimensions de l’œuvre : 8cm x 8cm x 17cm

Matériaux : Étain, émail à froid

 

Waves

Waves

Dimensions:Length: 26cm x 45cm x 1cm

Materials: Pewter, stained glass, aluminium wire, glass beads

Dimensions de l’œuvre : 26cm x 45cm x 1cm

Matériaux : Étain, verre teinté, fil d’aluminium, perles de verre

 

Danika Vautour

In a world with many distractions, my work is profoundly influenced by minimalism and a life lived by the sea. With a focus on quiet contrasts and a warm, earthy palette, my work draws attention to the simple, yet beautiful characteristics found in nature that are often overlooked. By incorporating these elements into my work, I hope to bring that sense of calmness into the spaces they inhabit.

My process often begins with quiet observation; a feeling, a texture, or a detail noticed in passing. I work primarily in ceramics and mixed media, allowing the materials to guide me. For the Touch exhibition, I hope these works remind people oftime spent in nature, and the unfiltered joy of noticing and collecting small treasures along the way. The pieces explore the sensation of becoming fully immersed in a moment, and how touch is intimately connected to memory and lived experience.

Dans un monde rempli de distractions, mon travail est profondément influencé par le minimalisme et une vie vécue au bord de la mer. Avec une attention portée aux contrastes discrets et à une palette chaude et terreuse, mon travail met en valeur les qualités simples mais magnifiques de la nature, souvent négligées. En intégrant ces éléments à ma pratique, j’espère transmettre un sentiment de calme aux espaces qu’ils habitent.

Mon processus commence souvent par une observation silencieuse : une sensation, une texture ou un détail remarqué au passage. Je travaille principalement la céramique et les médiums mixtes, laissant les matériaux me guider. Pour l’exposition Touch, j’espère que ces œuvres rappelleront aux visiteurs le temps passé dans la nature, ainsi que la joie pure et spontanée de remarquer et de recueillir de petits trésors en chemin. Les pièces explorent la sensation d’une immersion totale dans un moment, et la manière dont le toucher est intimement lié à la mémoire et à l’expérience vécue.

Carried

Carried

Dimensions: 8.9cm x 8.3cm x 8.9cm

Materials: Ceramic stoneware, fired to cone 08

Dimensions : 8.9cm x 8.3cm x 8.9cm

Matériaux : Grès céramique, cuit à cône 08

 

Kept

Kept

Dimensions: 10.8cm x 8.9cm x 8.3cm

Materials: Ceramic stoneware, fired to cone 08

Dimensions : 10.8cm x 8.9cm x 8.3cm

Matériaux : Grès céramique, cuit à cône 08

 

Gathered

Gathered

Dimensions: 8.9cm x 7.6cm x 7.6cm

Materials: Ceramic stoneware, fired to cone 08

Dimensions : 8.9cm x 7.6cm x 7.6cm

Matériaux : Grès céramique, cuit à cône 08

 

Held

Held

Dimensions: 8.9cm x 8.9cm x 5.7cm

Materials: Ceramic stoneware, fired to cone 08

Dimensions : 8.9cm x 8.9cm x 5.7cm

Matériaux : Grès céramique, cuit à cône 08

 

Weathered

Weathered

Dimensions: 10.2cm x 10.8cm x 7.6cm

Materials: Ceramic stoneware, fired to cone 08

Dimensions : 10.2cm x 10.8cm x 7.6cm

Matériaux : Grès céramique, cuit à cône 08

 

Alanna Baird

Spoonbait references a fishing lure also known as a spinner. My response to a group exhibition challenge using Spoons as a theme has spawned into a new body of work using scrap copper from a water cistern which was “tinned” on one side. An idea that began as fish bait, something to attract attention, to both lure and have allure. Enlarged in scale, formed, textured, then embellished with beads: no longer functional for fishing. Add this exhibition challenge to create work intended to be touched, to attract attention. This work is intended to engage a variety of senses, physical touch, visual sparkle and the surprise of sound.

Spoonbait fait référence à un leurre de pêche également connu sous le nom de spinner. Ma réponse à un défi d’exposition collective autour du thème des cuillères a donné naissance à un nouveau corpus d’œuvres utilisant des chutes de cuivre provenant d’une citerne d’eau, « étamée » sur une face. Une idée qui a commencé comme un appât pour poissons, quelque chose destiné à attirer l’attention, à la fois à séduire et à être séduisant.

Agrandi à l’échelle, façonné, texturé puis orné de perles, l’objet n’est plus fonctionnel pour la pêche. Ce défi d’exposition m’a amené à créer des œuvres conçues pour être touchées, pour attirer l’attention. Ce travail vise à solliciter une variété de sens : le toucher physique, l’éclat visuel et la surprise du son.

Spoonbait #110/111

Spoonbait #110/111

Dimensions: 20 inches x 14 inches

Materials: recycled copper, blue glass beads and bead cord, steel ball bearings

Dimensions : 20 pouces × 14 pouces

Matériaux : Cuivre recyclé, perles de verre bleues et fil de perles, billes d’acier.

 

Spoonbait #113

Spoonbait #113

Dimensions: 20 inches x 14 inches

Materials: recycled copper, pennies w brass rings, copper glass beads, gold cord

Dimensions : 20 pouces × 14 pouces

Matériaux : Cuivre recyclé, pièces de un cent avec anneaux en laiton, perles de verre cuivrées, cordon doré.

 

Spoonbait #87

Spoonbait #87

Dimensions: 11 inches x 7.5 inches

Materials: recycled copper, purple glass beads and bead cord

Dimensions : 11 pouces × 7,5 pouces

Matériaux : Cuivre recyclé, perles de verre violettes et fil de perles.

 

Spoonbait #58

Spoonbait #58

Dimensions: 10 inches x 6 inches

Materials: recycled copper, turquoise glass beads and bead cord

Dimensions : 10 pouces × 6 pouces

Matériaux : Cuivre recyclé, perles de verre turquoise et fil de perles.

 

Darcy Hunter

A Giant’s Presence emerged from the quiet intensity of encountering a male African elephant in Tarangire National Park in Tanzania. On our first day, we met a bull who seemed as curious about us as we were of him. He moved toward us with slow certainty, closing the distance until his trunk hovered just inches from my face, gently scenting the air around us. His low, resonant rumbles vibrated through my chest. I did not feel afraid or nervous. Instead, I felt awe and an unexpected connection. Each step carried immense weight, as though the earth responded beneath him.

Through layered textiles and sculptural form, I translate that moment into something tangible. Texture becomes a language of touch, inviting viewers to experience not just the image, but the presence itself. This work is not only about how the elephant looks, but what it feels like to be in his presence: grounded, powerful, and profoundly calm.

La présence d’un géant est née de l’intensité silencieuse d’une rencontre avec un éléphant mâle africain dans le parc national de Tarangire, en Tanzanie. Dès notre premier jour, nous avons croisé un mâle qui semblait aussi curieux de nous que nous l’étions de lui. Il s’est avancé vers nous avec une lente assurance, réduisant la distance jusqu’à ce que sa trompe se retrouve à quelques centimètres de mon visage, humant doucement l’air autour de nous. Ses grondements profonds et résonnants vibraient dans ma poitrine. Je n’ai ressenti ni peur ni nervosité. J’ai plutôt éprouvé de l’émerveillement et une connexion inattendue. Chaque pas portait un poids immense, comme si la terre répondait sous lui.

À travers des textiles superposés et une forme sculpturale, je traduis ce moment en quelque chose de tangible. La texture devient un langage du toucher, invitant les visiteurs à expérimenter non seulement l’image, mais la présence elle-même. Cette œuvre ne parle pas seulement de l’apparence de l’éléphant, mais de ce que signifie être en sa présence : ancré, puissant et profondément calme.

A Giant's Presence

A Giant’s Presence

Dimensions: 61 by 122 cm

Materials: Mixed textiles and materials including new and repurposed fabrics, cotton, hand-painted textiles, upholstery samples, satin, lace, Ultrasuede, polyester/viscose/cotton threads, Fosshape, glue, and florist wire.

Dimensions : 61 par 122 cm

Matériaux : Textiles et matériaux mixtes comprenant des tissus neufs et recyclés, coton, textiles peints à la main, échantillons de tissus d’ameublement, satin, dentelle, Ultrasuede, fils de polyester/viscose/coton, Fosshape, colle et fil de fleuriste.

 

Danielle Smith

My work is rooted in handwork; every element is shaped through direct contact with materials. Inspired by coral reefs and ocean ecosystems, this piece invites interactivity through touch as well as sight. Created using embroidery, needle felting, wet felting, and beadwork, it is a three-dimensional landscape of changing textures and heights. Soft fibres, silky fabric, and smooth beads create a surface that can be explored slowly by hand, echoing the layered complexity of underwater environments. Bright, contrasting colours are used to help those with partial sight, while the tactile variation offers an equally rich experience for those who interact by touch. This work emphasizes sensation, curiosity, and accessibility, inviting viewers to interact with it beyond traditional “look but don’t touch” gallery norms.

Mon travail est ancré dans le travail manuel ; chaque élément est façonné par un contact direct avec les matériaux. Inspirée par les récifs coralliens et les écosystèmes océaniques, cette pièce invite à l’interaction à la fois par le toucher et par la vue. Réalisée à l’aide de broderie, de feutrage à l’aiguille, de feutrage à l’eau et de perlage, elle constitue un paysage tridimensionnel de textures et de reliefs changeants.

Des fibres douces, des tissus soyeux et des perles lisses composent une surface que l’on peut explorer lentement à la main, faisant écho à la complexité stratifiée des environnements sous-marins. Des couleurs vives et contrastées sont utilisées pour aider les personnes ayant une vision partielle, tandis que la variation tactile offre une expérience tout aussi riche à celles et ceux qui interagissent par le toucher.

Cette œuvre met l’accent sur la sensation, la curiosité et l’accessibilité, invitant les visiteurs à interagir avec elle au-delà des normes traditionnelles des galeries « regardez mais ne touchez pas ».

Tactile Reef

Tactile Reef

Dimensions: 27.5cm x 34cm x 17.5cm

Materials: Wool, polyester yarn, cotton embroidery floss, glass beads, freshwater pearls, sequins, liquid organza, wood, and wire.

Dimensions : 27.5cm x 34cm x 17.5cm

Matériaux : Laine, fil de polyester, fil à broder en coton, perles de verre, perles d’eau douce, paillettes, organza liquide, bois et fil métallique.

 

Denise Violette Michaud

My practice is intuitive and material-driven, rooted in repurposed fabrics and found objects. I am drawn to materials marked by time—worn textiles, rust, and discarded fragments—which I transform through stitching, layering, and experimentation. Making is a process of learning, guided by touch and discovery.

For the Touch Biennale, this work explores the hidden world beneath the soil in New Brunswick, focusing on earthworms and the star-nosed mole—creatures that live without sight yet play an essential role in forest ecosystems. Through tactile surfaces and layered textures, the piece invites engagement beyond vision, reflecting on unseen systems that sustain life and drawing a parallel to the blind and visually impaired community.

Ma pratique est intuitive et guidée par les matériaux, ancrée dans des tissus réutilisés et des objets trouvés. Je suis attirée par les matériaux marqués par le temps — textiles usés, rouille et fragments abandonnés — que je transforme par la couture, la superposition et l’expérimentation. La création est un processus d’apprentissage, guidé par le toucher et la découverte.

Pour la Biennale Touch, cette œuvre explore le monde caché sous les sols du Nouveau-Brunswick, en s’intéressant aux vers de terre et à la taupe à nez étoilé — des créatures vivant sans la vue, mais jouant un rôle essentiel dans les écosystèmes forestiers. À travers des surfaces tactiles et des textures superposées, la pièce invite à une exploration au-delà de la vision, réfléchissant aux systèmes invisibles qui soutiennent la vie et établissant un parallèle avec la communauté des personnes aveugles ou malvoyantes.

Earth’s Unseen Living Systems

Earth’s Unseen Living Systems

Dimensions: 1 metre x 1 metre

Materials used: recycled fabrics, threads, handmade clay mole heads

$1450

Dimensions : 1 metre x 1 metre

Matériaux utilisés : tissus recyclés, fils, têtes de taupes en argile faites à la main

$1450

Jacqueline Bourque

Words can carry both power and meaning. As someone who works with words a lot, I took on the challenge to weave words into cloth that could be interpretated through of touch. Each weaving is based on three descriptive words that can be sensed through more that sight alone. Can you guess which three words go with each weaving?

Les mots peuvent porter à la fois du pouvoir et du sens. En tant que personne qui travaille beaucoup avec les mots, j’ai relevé le défi de tisser des mots dans le tissu afin qu’ils puissent être interprétés par le toucher. Chaque tissage est basé sur trois mots descriptifs qui peuvent être perçus autrement que par la seule vue. Pouvez-vous deviner quels sont les trois mots associés à chaque tissage ?

No Idea

No Idea

Dimensions: two pieces each 30×45

Materials: Silk, beads, embroidery thread

Dimensions : Deux pièces de 30 × 45 chacune

Matériaux : Soie, perles, fil à broder

 

Let's play

Let’s play

Dimensions: Variable but will fit in a space 115 x 150 cm

Materials: Wool, silk, cotton, sisal, linen, plastic cable, cotton chenille, acrylic and polyester yarn

Dimensions : Dimensions variables, mais s’intégrant dans un espace de 115 × 150 cm

Matériaux : Laine, soie, coton, sisal, lin, câble en plastique, chenille de coton, fil acrylique et polyester.

 

Caroline M Simpson

My art, by its very nature, is tactile. I create rugs and tapestries by “hooking” wool strips and yarn on a linen backing, following in the traditions of past crafters. The resulting pieces are warm, soft to the touch, and colourfully vibrant. In my work here, I have used alternative novelty fibres and material, such as plastic, cassette tape, velour, ribbon, beads, etc. to add different dimensions of “touch”, while adhering to a basic black-and-white scheme that has high visual impact.

Mon art est, par sa nature même, tactile. Je crée des tapis et des tapisseries en « crochetant » des bandes de laine et du fil sur un support de lin, dans la continuité des traditions des artisans d’autrefois. Les œuvres qui en résultent sont chaleureuses, douces au toucher et riches en couleurs vibrantes.

Dans ce travail, j’ai utilisé des fibres et matériaux alternatifs et fantaisie, tels que le plastique, la bande de cassette, le velours, le ruban, les perles, etc., afin d’ajouter différentes dimensions du « toucher », tout en respectant une palette de base en noir et blanc qui crée un fort impact visuel.

Textured

Textured

Dimensions: 54 x 56 cm

Materials: Wool, plastic, velours, novelty fibre, etc. on linen.

Dimensions : 54 x 56 cm

Matériaux : Laine, plastique, velours, fibres fantaisie, etc., sur lin.

Touch Me

Touch Me

Dimensions: 43 x 28 cm

Materials: Wool and glass beads on linen

Dimensions : 43 x 28 cm

Matériaux : Laine et perles de verre sur lin.

Gordon Sparks

Traditional wooden mask carving is the medicine that connects our oral stories to our visual language as Mi’kmaw people from the east coast of Turtle Island known now as Canada. Masks have the ability to bring people to gather in a safe place to share our oral history through stories, ceremonies, drums and dance. With the knowledge of mask making it has provided me with the ability to discover my roots through the art of sculpture. It’s my honour and obligation to continue the traditional wooden mask carving for my people and for my late mentor that is on his journey into the spirt world Edward Ned Bear, master traditional wooden mask carver.

La sculpture traditionnelle de masques en bois est la médecine qui relie nos récits oraux à notre langage visuel en tant que peuple mi’kmaw, originaire de la côte est de l’île de la Tortue, aujourd’hui appelée Canada. Les masques ont la capacité de rassembler les gens dans un espace sécuritaire pour partager notre histoire orale à travers les récits, les cérémonies, les tambours et la danse.

Grâce à la connaissance de la fabrication de masques, j’ai pu découvrir mes racines à travers l’art de la sculpture. C’est un honneur et une obligation pour moi de poursuivre la sculpture traditionnelle de masques en bois pour mon peuple et pour mon défunt mentor, qui poursuit son voyage dans le monde des esprits, Edward Ned Bear, maître sculpteur de masques traditionnels en bois.

its a mystery

its a mystery

Dimensions: height 46cm, width 48cm, depth 21cm

Materials: butternut wood, horse tail hair, white arctic fox fur, acrylic paint

Dimensions: Hauteur 46 cm, largeur 48 cm, profondeur 21 cm

Matériaux : Bois de noyer cendré (butternut), crin de cheval, fourrure de renard arctique blanc, peinture acrylique

 

Ralph Simpson

My practice explores the intersection of nature, craft, and tradition through sculptural forms woven from local plant fibers and hand-tooled leather. Rooted in ancient techniques, I created “tactile narratives”; designed to be held, smelled, and heard. For this exhibition, I have paired a woven vessel with hand-tooled leather leaves representing six tree species, providing a diverse spectrum of textures.

Designed for universal accessibility, my work prioritizes the haptic experience. Each piece includes a descriptive provenance to transport the viewer into the landscape where the material once lived. As an educator who has led over 100 workshops, I am dedicated to inclusive craft. By inviting observers to feel the strength of a fiber or the veins of a leather leaf, I aim to bring the visceral beauty of the natural world into every reality.

Ma pratique explore l’intersection de la nature, de l’artisanat et de la tradition à travers des formes sculpturales tissées à partir de fibres végétales locales et de cuir travaillé à la main. Ancrées dans des techniques anciennes, je crée des « récits tactiles » conçus pour être tenus, sentis et entendus. Pour cette exposition, j’ai associé un récipient tissé à des feuilles de cuir travaillées à la main représentant six essences d’arbres, offrant un large éventail de textures.

Conçue dans une optique d’accessibilité universelle, mon œuvre privilégie l’expérience haptique. Chaque pièce est accompagnée d’une description de provenance afin de transporter le spectateur dans le paysage d’où provient la matière. En tant qu’éducatrice ayant animé plus de 100 ateliers, je suis engagée dans une pratique artisanale inclusive. En invitant le public à sentir la résistance d’une fibre ou les nervures d’une feuille de cuir, je cherche à faire entrer la beauté viscérale du monde naturel dans chaque réalité.

Ribbed Gathering Basket

Ribbed Gathering Basket

Dimensions: 51 x 38 x 28 cm

Materials: Driftwood, reed, and cane

Dimensions : 51 x 38 x 28 cm

Matériaux : Bois flotté, roseau et rotin.

 

Tool Basket

Tool Basket

Dimensions: 22 x 22 x 20 cm

Materials: Birch bark, cedar bark, black ash, and waxed linen

Dimensions : 22 x 22 x 20 cm

Matériaux : Écorce de bouleau, écorce de cèdre, frêne noir et lin ciré.

 

Tree Leaves

Tree Leaves

Dimensions: various dimensions from 8 cm to 28 cm

Materials: Leather and leather dyes

Dimensions : Dimensions variées de 8 cm à 28 cm.

Matériaux : Cuir et teintures pour cuir.